Legilinguistic Translatology - A Parametric Approach to Legal Translation
door Aleksandra Matulewska
Incl. BTW - Gratis verzenden
Vind je dit product leuk? Verspreid het nieuws!
€ 82,49 incl. btw
Alleen 1 items beschikbaar Alleen 2 items beschikbaar
With the purpose of making the process of legal translation accessible to investigation, the author resorts to the parametrization of translational reality as an inalienable component of her translational theory being proposed here for consideration. The aim is to propose a more precise theory of legilinguistic translation which compels the author to clearly distinguish primitive terms and postulates. These latter specify the image (model) of the reality in question in terms of relevant dimensions used to characterize a set of translational objects and relations. The dimensions secure a systematic examination of the translation reality and process. In order to illustrate the practical application of the parametrization in legal translation, the discussion concerning this translation approach is limited to certain selected types of legal communicative communities which is amply exemplified. The research is based on data and information gathered during an in-depth case study of translations and parallel text corpora mainly in the field of civil law including insolvency and bankruptcy law.
Uitgever van videogames:
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Aleksandra Matulewska graduated from Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland, Faculty of Modern Languages and Literature, Institute of Linguistics (MA in linguistics and information science, PhD in general linguistics). She is a translator, an adiunkt (assistant professor), a member of the Association of Polish Translators and Interpreters (STP) and the Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS.
The author proposes a theory of legal translation the aim of which is to formulate postulates and dimensions used to characterize legal texts and their component parts for the purpose of establishing relevant meanings and choosing proper translative equivalents for a selected legal communicative community of translation recipients.
0.214 x 0.149 x 0.018 m; 0.358 kg